语用翻译视角下倪豪士《项羽本纪》英译中的脚注研究

语用翻译视角下倪豪士《项羽本纪》英译中的脚注研究

论文摘要

语用翻译是一种等效的翻译观,它将语用学的相关理论运用到翻译实践中,为翻译理论的构建以及翻译实践的指导提供了一个崭新的视角。从语用翻译的视角对倪豪士《项羽本纪》英译中的脚注进行详细深入的解读发现:在典籍英译中,内容详尽的脚注对于充实语境以及弥补文化缺省起着举足轻重的作用,能够最大限度地使译文读者获得与原文读者同等的理解和感受。

论文目录

  • 一、研究背景
  • 二、语用翻译理论
  • 三、倪豪士《项羽本纪》中的副文本因素
  • 四、倪豪士《项羽本纪》英译中副文本的语用等效
  •   1.官职名称考证
  •   2.地点考证
  •   3.歧义考证
  •   4.补充相关文化知识
  •   5.补充相关历史信息
  •   6.对原文的解释
  • 五、结论
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 邵萍,王春

    关键词: 语用翻译,项羽本纪,脚注

    来源: 开封教育学院学报 2019年12期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 大连外国语大学英语学院

    基金: 2017年度辽宁省高等学校基本科研项目

    分类号: H315.9

    页码: 29-31

    总页数: 3

    文件大小: 1691K

    下载量: 105

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    语用翻译视角下倪豪士《项羽本纪》英译中的脚注研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢