导读:本文包含了翻译技巧论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:技巧,商务英语,目的论,构词法,口语化,目的,方法。
翻译技巧论文文献综述
郭羽宁[1](2019)在《电力科技英语翻译特点及翻译技巧探讨》一文中研究指出伴随着我国经济发展水平的提升,各个领域都面临着创新发展的机遇与挑战,经济全球化浪潮推动着大众学习外语的激情持续高涨。电力科技作为国家重点发展工程,需要引入大量新技术与新产品,同时与国外的成果技术交流也日益频繁,广大电力工程专业学子及电力工程行业的技术研究人员为了更好地进行国际化学习交流,电力科技英语翻译学习(本文来源于《电气传动》期刊2019年12期)
朱丽云,徐静娴[2](2019)在《翻译技巧在大学英语四级段落翻译题型中的应用》一文中研究指出所谓翻译,它是将一种语言(源语)的篇章材料替换为另一种语言(目的语)的篇章材料的过程。本文考察了2013.12—2019.06大学英语段落翻译题的答案,分析了翻译技巧增译、减译、分译、合译及转换在大学英语段落翻译题型中的运用情况。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)
胡敏[3](2019)在《试析网络中英语新词的构词法及翻译技巧》一文中研究指出网络时代的到来改变了人们之间传递信息的方式,英语语言也受到了影响,网络上产生的英语新词,有着独特的特点,分析网络中的英语新词有着重要意义。本文对网络英语新词及其语义特点进行介绍,分析其构词方法,并探究其翻译技巧。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)
陆道恩[4](2019)在《基于生态翻译视角的非物质文化遗产外宣翻译技巧研究》一文中研究指出对外宣传翻译是推动我国非物质文化遗产走向世界,且实现文化重建的重要条件。本文立足于生态翻译视角,从译者中心、生态环境及生态翻译原则叁个方面着重阐述了非物质文化遗产对外宣传翻译技巧,指出恰当的外宣翻译有助于信息的有效传递,实现非遗文化动态化生态平衡。(本文来源于《湖北开放职业学院学报》期刊2019年23期)
刘朋朋,耿纪永[5](2019)在《方梦之译学思想再探——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)》》一文中研究指出方梦之译学思想的系统性可以从其最新修订的专着《应用翻译研究:原理、策略与技巧》一书中窥知。借新书出版之机,本文以此为线索,结合方梦之相关的译学着作,通过梳理发现,方梦之的译学思想具有系统性、动态性以及多维性等特点。方梦之的译学思想自成体系,他对于应用翻译学学科的讨论、对于现实重大问题的关切、其翻译实践的心得以及关于科学译史的研究方法论都对译学发展起到了重要推动作用,具有较大的参考价值。本文最后提出,中国翻译话语体系的建设、翻译史的书写,应注重对现当代译学学者的关注,发现该群体译学思想对现实关切的重大价值。(本文来源于《上海翻译》期刊2019年06期)
宋欢[6](2019)在《商务英语口语化翻译技巧的分析》一文中研究指出近几年来,我国的经济水平由于提出了多个有效经济政策,得到了迅猛发展。而世界各国在经济全球化的趋势下,经济往来日益密切,英语作为全球化通用语言,成为了世界各国交往的工具,而商务英语更是以一种适应职场生活,涉及商务活动的姿态出现在大众视野。商务英语与普通英语的属性不同,可以将其看成是职能性英语。因此,它在一定程度上具有很强的专业性,这就要求商务人员不单单是具备良好的英语基础水平,而且,由于商务英语带有商务这一特殊性。更多的是强调,商务英语的口语化这一特点。(本文来源于《农家参谋》期刊2019年23期)
袁曦,高璐,张玉,李明星,邹灿[7](2019)在《抗日英雄事迹汉英翻译技巧探究》一文中研究指出抗日英雄的铁骨精魂激励着一代又一代的中国人,象征着中国人民不忘历史、砥砺奋进的民族精神,他们的事迹和精神都是激励我们前行的强大力量。对抗日英雄的事迹进行整理汇编并翻译成英文,有利于爱国主义精神的弘扬与传播,同时还能促进中国优秀文化的对外传播。本文从抗日英雄事迹的文本特点出发,结合翻译实践,针对具体的翻译难点,探究式地选择了一些翻译技巧,以期对此类文本的翻译有所启发和帮助。(本文来源于《校园英语》期刊2019年49期)
王永娟[8](2019)在《从目的论角度探讨《陌生人的慰藉》的翻译技巧》一文中研究指出翻译目的影响翻译策略和翻译方法。翻译目的论由汉斯弗米尔提出,有叁大运用法则:目的法则、连贯性法则、忠实法则。《陌生人的慰藉》是G.WillowWilson的一篇游记散文,主要讲述了作者到埃及去工作,在女性车厢上体会到在异国他乡被人尊重的感觉的故事。目的论指导下的散文翻译,要求译者全心为读者服务,以读者的视角为基准,进行翻译活动。笔者以此文章材料,在叁大原则的指导下,分析本篇文章的翻译技巧和方法。(本文来源于《智库时代》期刊2019年48期)
沈其亮[9](2019)在《浅论国际贸易中商务英语合同翻译的策略与技巧》一文中研究指出全球经济一体化发展不断深入背景下,翻译作为国际贸易中的桥梁、纽带,其所发挥的作用越来越突出。随着我国改革开放事业的深入,特别是"一带一路"倡议的不断深化推进,我国与其他国家地区之间开展的国际贸易活动变得越来越频繁,其中国际贸易合同得到了十分广泛的推广。国际商务合同是指自然人或法人相互间在自愿、平等的前提下,为实现相应商务目的所成立的受国家法律保护、依据贸易双方协议规定各自权利与义务(本文来源于《决策探索(下)》期刊2019年11期)
杨俊[10](2019)在《从翻译目的论视角看口译现场的应急技巧》一文中研究指出口译工作的现场性使得口译过程中可能出现"语言类"和"非语言类"两大问题。怎样根据翻译目的来应对这些问题,采取什么应急技巧,对译员来说非常重要。应对得当,会使口译工作顺利完成;应对不当,可能双方的交际无法继续进行。鉴于此,本文从翻译目的论视角提出口译现场的七大应急技巧。(本文来源于《外国语文》期刊2019年06期)
翻译技巧论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
所谓翻译,它是将一种语言(源语)的篇章材料替换为另一种语言(目的语)的篇章材料的过程。本文考察了2013.12—2019.06大学英语段落翻译题的答案,分析了翻译技巧增译、减译、分译、合译及转换在大学英语段落翻译题型中的运用情况。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
翻译技巧论文参考文献
[1].郭羽宁.电力科技英语翻译特点及翻译技巧探讨[J].电气传动.2019
[2].朱丽云,徐静娴.翻译技巧在大学英语四级段落翻译题型中的应用[J].英语广场.2019
[3].胡敏.试析网络中英语新词的构词法及翻译技巧[J].英语广场.2019
[4].陆道恩.基于生态翻译视角的非物质文化遗产外宣翻译技巧研究[J].湖北开放职业学院学报.2019
[5].刘朋朋,耿纪永.方梦之译学思想再探——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)》[J].上海翻译.2019
[6].宋欢.商务英语口语化翻译技巧的分析[J].农家参谋.2019
[7].袁曦,高璐,张玉,李明星,邹灿.抗日英雄事迹汉英翻译技巧探究[J].校园英语.2019
[8].王永娟.从目的论角度探讨《陌生人的慰藉》的翻译技巧[J].智库时代.2019
[9].沈其亮.浅论国际贸易中商务英语合同翻译的策略与技巧[J].决策探索(下).2019
[10].杨俊.从翻译目的论视角看口译现场的应急技巧[J].外国语文.2019