读者接受论文_王祥

导读:本文包含了读者接受论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:读者,文学,大众,美学,郭沫若,水浒传,可接受性。

读者接受论文文献综述

王祥[1](2019)在《网络文学现实题材写作与读者接受反应的有效性问题》一文中研究指出网络文学是大众文学,获得大众读者的支持,是生存和发展的前提之一,网络文学现实题材写作也须努力获得读者的热情支持,否则就是无水无土栽培,其社会功能就难以体现,这就需要我们探讨读者接受反应的有效性问题。我们首先要梳理“现实题材”的含义。对于网络文学-(本文来源于《文艺报》期刊2019-12-25)

梁梅,黄蓉[2](2019)在《读者接受理论视角下儿童科普绘本的翻译策略研究》一文中研究指出阅读儿童科普绘本是家长在引导孩子认识世界的有效手段。但我国原创绘本数量少,且质量良莠不齐,所以将国外优秀绘本引入中国仍是获取绘本的主要方式。这就对绘本翻译提出了要求。本文就吉姆·派普所着的系列绘本中的一册《冰为什么会融化》的汉译实践为例,在读者接受理论视角下,探讨翻译儿童科普绘本过程中运用到的策略和技巧。(本文来源于《文学教育(上)》期刊2019年11期)

郝会肖,任佳佳[3](2019)在《读者接受视域下傣族叙事诗《召树屯》英译与传播研究》一文中研究指出傣族叙事长诗《召树屯》是云南少数民族典籍的优秀代表,承载了少数民族璀璨的文化传统和历史精神。翻译在本质上是一种文化的交流,针对当前少数民族典籍在对外传播中边缘化的现状,提出从读者接受视角出发,重视翻译和作品接受之间的互动关系,肯定读者在译作接受过程中的主动地位,跨越文化距离,讲好民族故事,探寻少数民族典籍英译策略与对外传播的有效范式。(本文来源于《大理大学学报》期刊2019年09期)

谢思婷,李晓艳[4](2019)在《《水浒传》在法国的传播与接受——基于亚马逊网站读者评论视角》一文中研究指出文章根据亚马逊网站有关《水浒传》法译本的读者评论分析《水浒传》在法国的传播与接受情况,据此提出相关建议,进一步推动中国文学作品走出去。从总体来看,法国读者对《水浒传》评价较高,但是评价人数较少,从一定程度上反映出《水浒传》在法国的传播情况不甚理想。具体来看,读者对《水浒传》人物性格、语言特点、故事情节、译本准确性等方面都有较高评价,但是对人物心理描写等方面也表现出理解障碍。(本文来源于《海外英语》期刊2019年16期)

张璐[5](2019)在《从Python情感分析看海外读者对中国译介文学的接受和评价:以《叁体》英译本为例》一文中研究指出情感分析是自然语言处理领域最重要的分支之一。利用Python将这一技术运用于中国译介文学的海外读者评价是一次创新性尝试。实验证明,情感分析的运用使大规模读取海外读者评论,并直观量化呈现读者褒贬态度成为可能。亚马逊《叁体》个案研究表明,海外读者整体上对《叁体》译本呈正向情感态度,接受度较高。特征情感分析方面,读者对小说叙述角度的情感评分最高,情节和人物次之;对刘宇昆译本的接受程度比周华译本高。《叁体》在海外的成功也再次证明,只有坚持作品的世界性和民族性才能使中国文学真正被海外读者接受和喜爱。(本文来源于《外语研究》期刊2019年04期)

彭定安[6](2019)在《“读者”:接受与效应》一文中研究指出“读者”,在接受美学和诠释学的范畴中,是一个含义深广的命题和概念。按此命题,当我们打开一本书来阅读时,就出现了两个世界的“对垒”,也可以说是两个“视界”的对视。一方面,是“书的世界和视界”,这是作者的观念、见解、理论、情感、意志的表现,是一个情感世界和理(本文来源于《邵阳日报》期刊2019-08-02)

张戴琛[7](2019)在《从“隐含的读者”看伊瑟尔接受美学中读者之局限》一文中研究指出20世纪60年代西方的思想浪潮中,姚斯和伊瑟尔为了革新旧的研究范式,共同创制出了全新的以读者为中心的接受理论。伊瑟尔想要运用"隐含的读者"打破传统的文本自足论,将文学文本意义生成的关键交与"文本-读者"之间的双向互动过程。然而,在实际处理阅读过程中的问题时,伊瑟尔将读者的历史的、个人的经验架空,从而想要读者达到他所设想的预期的阅读反应。同时,他将读者的阅读权限交给文本,而压制读者对于文本意义生成时具有的能动性。"隐含的读者"没有达到其预期的目的,反而让文本结构功能主义范型成为了意义生成的关键。(本文来源于《美与时代(下)》期刊2019年07期)

张洛冲[8](2019)在《接受美学视域下“潜在的读者”的追随与满足——以《声入人心》为例》一文中研究指出《声入人心》是湖南卫视制作的原创新形态声乐演唱节目,一经播出反响强烈。相比于市面上以通俗唱法为主的声乐演唱节目,《声入人心》主打美声唱法为何能得到观众的青睐,是值得思考的问题。本文以《声入人心》为例,以接受美学为视域,尝试分析节目在文本创作、接受反馈中对"潜在的读者"的追随与满足,以期为电视综艺节目的发展和优化产生借鉴和示范作用。(本文来源于《视听》期刊2019年07期)

文静[9](2019)在《郭沫若的“创作论”与读者的接受度》一文中研究指出1920-1930年代是动荡不安的时代,是"五四"新文化运动的时代,是中国文学史上重要的里程碑,这时人们致力于破除一切旧的文学束缚,开创白话文时代。涌现一批又一批觉醒的知识分子进行翻译活动,创立新的翻译思想。而推陈出新的译作不断受到读者欢迎,本文旨在用郭沫若的"创作论"来分析其译作《少年维特之烦恼》,以英译作为对比参照物,探讨其中读者对这个时代译作接受度高的原因。(本文来源于《外国语研究与实践论文集》期刊2019-06-28)

刘皖竹[10](2019)在《从读者“期待视野”看儿童奇幻文学翻译的可接受性及其实践策略》一文中研究指出文学翻译是译者对原语文学作品进行跨语言文化再创造的过程。文学创作要考虑目标读者对文学作品的期待与接受,文学翻译同样也要考虑译语作品的可接受性问题。“期待视野”是西方接受美学理论中的一个重要概念,指接受主体在阅读文学作品前,自身所有经验的总和综合作用形成的审美期盼。接受美学理论强调文学作品的评判应当以读者为中心,充分考虑读者的接受能力与特点。同样,文学翻译作品的可接受性如何也是文学翻译评价的重要内容。这方面,接受美学理论对文学翻译实践具有积极的借鉴意义。从接受美学理论的“期待视野”视角来看,在翻译过程中,译者应充分考虑译语读者的认知习惯与审美期待,使译作在忠实于原语文本内容的同时,更好地适应译语读者的接受能力与特点。本论文基于英语儿童奇幻小说The Train to Impossible Places的汉译过程,从“期待视野”视角出发,对儿童奇幻小说翻译的可接受性及其实践策略展开探讨。本文作者结合翻译实例,从词汇、句法、语篇叁个层面讨论并总结了儿童奇幻小说的翻译策略。为更契合儿童奇幻文学目标读者的认知习惯与审美期待,在词汇层面,译者应当采用生动形象的口语化词汇,同时注重遣词造句的音韵感;在句法层面,译者应当使行文更贴近译语读者的语言习惯与逻辑顺序,多用短句;在语篇层面,译者应当力求重现原文的语言风格,使译文更加充满童趣。(本文来源于《南京大学》期刊2019-06-03)

读者接受论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

阅读儿童科普绘本是家长在引导孩子认识世界的有效手段。但我国原创绘本数量少,且质量良莠不齐,所以将国外优秀绘本引入中国仍是获取绘本的主要方式。这就对绘本翻译提出了要求。本文就吉姆·派普所着的系列绘本中的一册《冰为什么会融化》的汉译实践为例,在读者接受理论视角下,探讨翻译儿童科普绘本过程中运用到的策略和技巧。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

读者接受论文参考文献

[1].王祥.网络文学现实题材写作与读者接受反应的有效性问题[N].文艺报.2019

[2].梁梅,黄蓉.读者接受理论视角下儿童科普绘本的翻译策略研究[J].文学教育(上).2019

[3].郝会肖,任佳佳.读者接受视域下傣族叙事诗《召树屯》英译与传播研究[J].大理大学学报.2019

[4].谢思婷,李晓艳.《水浒传》在法国的传播与接受——基于亚马逊网站读者评论视角[J].海外英语.2019

[5].张璐.从Python情感分析看海外读者对中国译介文学的接受和评价:以《叁体》英译本为例[J].外语研究.2019

[6].彭定安.“读者”:接受与效应[N].邵阳日报.2019

[7].张戴琛.从“隐含的读者”看伊瑟尔接受美学中读者之局限[J].美与时代(下).2019

[8].张洛冲.接受美学视域下“潜在的读者”的追随与满足——以《声入人心》为例[J].视听.2019

[9].文静.郭沫若的“创作论”与读者的接受度[C].外国语研究与实践论文集.2019

[10].刘皖竹.从读者“期待视野”看儿童奇幻文学翻译的可接受性及其实践策略[D].南京大学.2019

论文知识图

开放存取期刊读者影响因素对学术影响...读者接受服务过程出版物发行我国国民阅读与购买倾向又有重要...错误的阅读模式中读者接受信息...3翻译效力衡量标准3:2011年《政府工作报告》英译本在...

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

读者接受论文_王祥
下载Doc文档

猜你喜欢