问:法语翻译句子:中译法
- 答:1、Je préfère les plantes résistante au froid ainsi qu'à la chaleur.
2、Je soupçonne si cette façon soit utile pour cette maladie.
3. Il a accepté ce travail, parce que ce travail lui permet de connaître plus de gens.
4、Tout le monde le me le champion de l'avenir.
5、Aucune difficulté ne me laisse abandonner mes études.
问:毕业论文查重率太高怎么办?
- 答:查重率太高的话 可以进行修改 如果想一边修改一般知道重复的话,我们可以借助paperfree进行在线修改,可以实时同步。
如果是全文整体内容不行的话 ,那么建议重新写 - 答:纯干货本科毕业论文,还在烦恼查重太高吗?学姐教你如何快速降重
- 答:推荐一些降重的技巧与攻略。
1、增词法:在每个词前面加修饰语,如形容词或者数量词等就可以实现“原创性”。
2、同义词替代法:值得注意的是,同义词替代后,最好既要保持句子的通畅性,又要表达出句子的原意。
3、语态法:常见的将把字句修改为被字句,主动语态修改为被动语态,定语前置等。
4、图形法:文字可以查重,表格也可以查重,但图形不会被抓取查重。
5、表格法:大家可以尝试将一些数据性的内容转换成表格形式,这在理工科的论文中比较常见。
6、删除法:遇到大段标红的文字,尽情删。不过,删除法的前提是你的论文字数足够多。
7、为我所用法:假设你的论文语言是中文,那么你可以参考一些英文文献,直接用自己的语言翻译出来,不需要添加尾注,可以直接当做自己的“原创”。 - 答:我建议是修改一段后,将这一段再单独查重一下,不要整篇修改后再查重,会容易崩溃的,因为我就是第二次修改了整篇,再查重“68%”后面找的北京译顶科技降重
- 答:看看这篇论文有多少新观点,把不重要的无情的删除
- 答:查重率太高会影响论文的通过率,最好找清北医学翻译之类的专家,帮忙解决。
问:翻译几句法语句子 中译法
- 答:Apprendre, éclectisme méritants.
Je vais interpréter ethnique de la Chine.
Je monte, j’aime la spiritualité, cette faune.
Quand je suis à shanghai à shanghai, sur une plus longue période.
C’est un très joyeuse,,.
J’espère que votre ami.
Tu es toujours et espèrent qu’il sera possible de maintenir les échanges. - 答:I have good grades as well as various hobbies:
I can play Chinese traditional musical instruments,
I can ride horse, how smart they are!
I'm native to Shanghai,staying in this lovely land for many years.
This is me, a joyeuse, simple girl.
I‘m longing to making friends with you.
hoping to regularly keep in touch with you.
问:【急】:求法语句子翻译,中译法。 要交作业的,麻烦语法神马的准确些 =V=
- 答:1.Si tu parles souvent le français, tu fais des progrès vite.
2.Je n'ai pas d'appétit aujourd'hui, je voudrais boire de la soupe.
3.J'invite mes nouveaux copains à diner.
4.Pour venir chez moi, les visiteurs vont prendre le bus ligne 117
5.Ils arriveront à sept heures ce soir.
6.Aujourd'hui est dimanche, le temps est magnifique, le soleil brille, le ciel est bleu. - 答:1.si vous parlez souvent français, vous ferez beaucoup de progrès.
2. aujourd'hui, je n'ai pas d'appétit, je voudrais prendre un peu de soupe.
3. je vais inviter mes nouveaux amis à manger.
4. il faut que les invités prennent l'autobus du numéro 117 pour venir chez moi.
5. ils y viennent à 7 heures ce soir.
问:麻烦翻译一段法语(中译法) 急!!!
- 答:楼上无敌啦,看看都能理解,但是我就是不能翻译哦。
最多也就是 MOT A MOT的形式
问:翻译几句法文 中译法
- 答:Je suis heureux de vous
Comment puis-je
Ensuite, j'ai dû manger
Je permettez-moi de manger
Je vous donne à manger
Vous mettez à abandonner la
Il vous est un Nongku - 答:Je suis heureux de ment je puis-je envie de manger à moi permettez-moi de vous donner un repas je mange tu abandonné lui, il a été Nongku vous.