重庆中国三峡博物馆公示语英译的问题

重庆中国三峡博物馆公示语英译的问题

论文摘要

基于对重庆中国三峡博物馆公示语英译错误的详细梳理,指出其英译错误的深层原因在于翻译规划、翻译监管、翻译质量控制流程和手段缺失,并提出从宏观的翻译规划和微观的翻译项目管理角度确保公示语英译的质量。

论文目录

  • 一、重庆博物馆公示语英译存在的问题
  •   (一) 拼音、英语混杂
  •   (二) 拼写错误
  •   (三) 语法错误
  •   (四) 机械翻译
  •   (五) 译文不统一
  •   (六) 翻译不全或未译
  •   (七) 表达不规范
  • 二、重庆博物馆公示语翻译问题的深层次原因
  •   (一) 翻译整体规划与管理缺失
  •   (二) 缺乏统一的译写标准
  •   (三) 缺乏翻译项目管理流程
  • 三、改善重庆博物馆公示语英译的建议
  •   (一) 从文化战略高度进行宏观规划
  •   (二) 从翻译项目管理、质量控制的微观层面确保翻译质量
  • 四、结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 梁本彬,李天云

    关键词: 重庆中国三峡博物馆,翻译规划,翻译项目管理

    来源: 重庆第二师范学院学报 2019年04期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 重庆第二师范学院外国语言文学学院,重庆广播电视大学

    基金: 重庆市教育科学“十三五”规划课题“基于汉英双语平行语料库的重庆公示语翻译规划研究”(2017-GX-141),重庆市教育委员会人文社会科学研究项目“基于汉英双语平行语料库的重庆非物质文化遗产翻译规范研究”(18SKGH162),重庆第二师范学院科研项目“重庆公示语翻译的质量控制模式研究”(KY201536C),重庆第二师范学院教改项目“项目驱动模式在英语笔译课程中的应用研究”(JG201828)

    分类号: H315.9

    页码: 43-46+51

    总页数: 5

    文件大小: 70K

    下载量: 199

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    重庆中国三峡博物馆公示语英译的问题
    下载Doc文档

    猜你喜欢