英汉翻译中的不可译问题一直是学者们关注的重点,前期研究大都从解构主义、功能对等、跨文化视角等方面着手,然鲜有学者从目的论角度加以分析。以目的论为基础,研究英汉翻译中的不可译,从语言和文化两个层面加以分析。研究发现,在目的论三原则的观照下,英汉两种语言在双关语、拆字和字谜等语言层面会出现互不可译的现象;在称谓语和商标语等文化层面也会出现不可译的问题。
类型: 期刊论文
作者: 魏精良,仇伟
关键词: 目的论,语言层面,文化层面,不可译
来源: 牡丹江教育学院学报 2019年11期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 外国语言文字
单位: 济南大学外国语学院
基金: 济南大学《理论语言学》研究生精品课程建设项目(项目号:校研精品17009),济南大学博士基金项目“认知构式语法视野下的英语乏词义结构研究”(项目号:B1812)的阶段性成果
分类号: H315.9
页码: 11-13+76
总页数: 4
文件大小: 88K
下载量: 278
本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/0b207b4765e40a9d6027b4f7.html