Print

莫言小说中成语的用法分析及翻译原则——基于《酒国》和《丰乳肥臀》俄译语料的研究

论文摘要

中国当代著名作家、诺贝尔文学奖获得者莫言的小说中大量使用成语,借以实现摹绘、比喻、夸张等修辞功能。除此之外,莫言小说中的成语还具有打破常规的特殊用法,包括根据具体语境对成语进行部分改动、取成语字面义、改变成语结构、用通俗的语言间接引用成语、成语的超常规搭配等,而中俄语言和文化的差异造成了莫言小说中成语翻译的障碍。本文以俄罗斯汉学家叶果罗夫的《酒国》和《丰乳肥臀》俄译语料为例证来源,分析了莫言小说中成语的用法和错误译例,进而提出了成语俄译时需要遵从忠实连贯、成语修辞性适当传达、引申义优先等翻译原则,以克服莫言小说中成语在文化、修辞、语义方面的翻译障碍,正确传达原文的内容和意义。

论文目录

  • 1 引言
  • 2 莫言小说中成语的用法分析
  •   2.1 莫言小说中成语的修辞功能
  •     (1) 摹绘
  •     (2) 比喻
  •     (3) 夸张
  •     (4) 排比
  •     (5) 对偶
  •     (6) 褒贬义
  •   2.2 莫言小说中成语的特殊用法
  •     (1) 根据具体语境对成语进行部分改动
  •     (2) 取成语的字面义
  •     (3) 改变成语结构
  •     (4) 用通俗的语言间接引用成语
  •     (5) 成语的超常规搭配
  • 3 莫言小说中成语翻译面临的障碍
  •   3.1 成语翻译中的文化障碍
  •   3.2 成语翻译中的修辞障碍
  •   3.3 成语翻译中的语义障碍
  • 4 莫言小说中成语翻译的原则
  •   4.1 忠实连贯原则
  •   4.2 成语修辞性适当传达原则
  •   4.3 引申义优先原则
  • 5 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 吴爱荣,菲丽娜·米吉提

    关键词: 莫言小说,成语,翻译障碍,翻译原则

    来源: 外语电化教学 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 上海外国语大学,圣彼得堡国立大学

    基金: 上海市哲学社会科学规划课题项目“‘一带一路’倡议背景下中亚语言教育状况调查研究”(项目编号:2018BYY001)的阶段性研究成果

    分类号: H35

    页码: 90-96

    总页数: 7

    文件大小: 354K

    下载量: 387

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/0b7328129696db6179a867af.html