Print

基于语用认知视角的非遗外宣翻译探究

论文摘要

根据语用学的"关联-顺应"理论和认知语言学的识解理论,非遗外宣翻译是一个译者发挥主体意识,对原文从详略度、辖域与背景、视角、认知参照点、前景化、突显、概念隐喻等不同维度进行识解操作,寻找最佳关联的"明示-推理"阐释行为。针对译文和原文识解方式的不同,提出移植原文识解方式、细化或简化原文识解方式、替换原文识解方式三种顺应译语受众认知假设的语用认知翻译策略,以期对非遗外宣文本翻译研究提供可供借鉴的新视角。

论文目录

  • 1 “关联-顺应”理论与识解理论
  • 2 基于“关联-顺应”及识解理论的非遗外宣翻译
  •   2.1 译文与原文识解方式相同
  •   2.2 译文和原文识解方式不同
  •     2.2.1 移植原文识解方式
  •     2.2.2 细化或简化原文识解方式
  •     2.2.3 替换原文识解方式
  • 3 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 任智

    关键词: 关联顺应,识解,非遗外宣翻译,明示推理,重构

    来源: 扬州职业大学学报 2019年04期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 扬州职业大学

    分类号: H315.9

    DOI: 10.15954/j.cnki.cn32-1529/g4.2019.04.007

    页码: 25-29

    总页数: 5

    文件大小: 97K

    下载量: 26

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/0ffb93f38ad2b3e245cf025e.html