Print

文化翻译视角下宋词意象的英译——以许渊冲译本为例

论文摘要

"古诗之妙,专求意象。"中国古诗词中含有丰富的意象,意象是抒情表意的重要载体,蕴含民族的文化特色。长久以来,古诗词中的意象逐渐演变成文化符号,影响着本民族的价值观和审美取向。由于各民族文化意象的内涵不尽相同,给翻译带来了极大的挑战。该文以许渊冲英译版宋词为研究样本,结合文化翻译理论对三类文化意象的翻译进行深入阐释,探究许渊冲译作与巴斯奈特文化翻译观之间的辩证关系,并对文化意象的翻译提供策略指导和建议。

论文目录

  • 1 宋词文化意象的翻译
  •   1.1 色彩文化意象的翻译
  •   1.2 历史文化意象的翻译
  •   1.3 物质文化意象的翻译
  • 2 宋词文化意象的翻译策略
  • 3 结束语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 匡博怡

    关键词: 宋词,许渊冲,文化翻译,文化意象,翻译策略

    来源: 海外英语 2019年24期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 文艺理论,外国语言文字

    单位: 暨南大学翻译学院

    分类号: H315.9;I046

    页码: 19-21

    总页数: 3

    文件大小: 1717K

    下载量: 538

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/199c3e0e3f3fd9651582a1fb.html