"古诗之妙,专求意象。"中国古诗词中含有丰富的意象,意象是抒情表意的重要载体,蕴含民族的文化特色。长久以来,古诗词中的意象逐渐演变成文化符号,影响着本民族的价值观和审美取向。由于各民族文化意象的内涵不尽相同,给翻译带来了极大的挑战。该文以许渊冲英译版宋词为研究样本,结合文化翻译理论对三类文化意象的翻译进行深入阐释,探究许渊冲译作与巴斯奈特文化翻译观之间的辩证关系,并对文化意象的翻译提供策略指导和建议。
类型: 期刊论文
作者: 匡博怡
关键词: 宋词,许渊冲,文化翻译,文化意象,翻译策略
来源: 海外英语 2019年24期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 文艺理论,外国语言文字
单位: 暨南大学翻译学院
分类号: H315.9;I046
页码: 19-21
总页数: 3
文件大小: 1717K
下载量: 538
本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/199c3e0e3f3fd9651582a1fb.html