Print

走向世界文学的宇文所安唐诗译本研究

论文摘要

"世界文学"的实践性意味着其途径的演变性、阶段性、层次性,但"世界文学"的建构途径也有其基本原则。翻译及其相关的途径是民族文学经典走向世界文学的重要手段。本文通过考察宇文所安选译的可通约性价值、译诗的世界诗歌特性、译诗的经典化和经典阅读、国际译评的推动作用,分析了唐诗的世界文学的建构过程。但是我们必须注意,汉学家把中国文学译文建构成为世界文学的一部分,本质上为了满足他们自己的学术研究需要,而不是为了把中国文学推向世界文学。

论文目录

  • 一、引言
  • 二、“世界文学”的基本标准
  •   1.民族文学精神价值的可通约性
  •   2.翻译的跨语言和跨国界的媒介作用
  •   3.翻译文学的经典化
  •   4.翻译文学经典的广泛阅读
  • 三、宇文所安唐诗译本的世界文学特征
  •   (一)唐诗经典的可传播性
  •   (二)无韵化译诗的世界趋势
  •     1. 自由体形式的翻译转换
  •     2. 意象翻译的阐释性
  •     3. 译诗语言的当代性
  •   (三)经典译诗阅读中的文学选读和世界文学选集编选
  •   (四)国际译评对译诗传播的推动作用
  • 四、结论
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 魏家海

    关键词: 宇文所安,唐诗译诗,世界文学

    来源: 外国语文研究 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 文艺理论,外国语言文字

    单位: 华中师范大学外国语学院

    基金: 教育部人文社科规划项目“宇文所安的唐诗英译研究”(12YJA740075)

    分类号: H315.9;I046

    DOI: 10.16651/j.cnki.fllr.2019.0077

    页码: 58-66

    总页数: 9

    文件大小: 1180K

    下载量: 161

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/34dc4863c5a7590350599ba6.html