Print

《诗经》三译本叙事聚焦及叙事话语比较分析

论文摘要

本文通过采用西方叙事学理论中的叙事聚焦以及话语表现方式的概念,结合中国诗歌叙事传统以及文字训诂,选取《诗经》的三个经典译本作为语料进行分析,尝试甄别译文之间的差异并分析其成因,从而彰显传统与现代、本土与异域间的对话。三个译本不同的叙事聚焦模式直接影响了译作的主题节奏与情感表达;而三个译本对于人物话语表现形式的处理,则调节了叙事距离,从而有利于语气与口吻的传达,达成译者预期的修辞效果。

论文目录

  • 1. 引言
  • 2.《诗经》英译的叙事研究新路径
  • 3. 叙事聚焦在不同译本中对比分析
  • 4. 人物话语在不同译本中对比分析
  •   4.1 对话体与叙述体结合
  •   4.2 对话构成全篇
  • 5. 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 付臻

    关键词: 诗经,翻译,叙事聚焦,叙事话语

    来源: 外语与翻译 2019年04期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 文艺理论,外国语言文字

    单位: 长沙理工大学,中南大学

    分类号: H315.9;I046

    DOI: 10.19502/j.cnki.2095-9648.2019.04.005

    页码: 26-33

    总页数: 8

    文件大小: 1563K

    下载量: 302

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/7f80fd3b17e3cb4211f27aac.html