本文通过采用西方叙事学理论中的叙事聚焦以及话语表现方式的概念,结合中国诗歌叙事传统以及文字训诂,选取《诗经》的三个经典译本作为语料进行分析,尝试甄别译文之间的差异并分析其成因,从而彰显传统与现代、本土与异域间的对话。三个译本不同的叙事聚焦模式直接影响了译作的主题节奏与情感表达;而三个译本对于人物话语表现形式的处理,则调节了叙事距离,从而有利于语气与口吻的传达,达成译者预期的修辞效果。
类型: 期刊论文
作者: 付臻
关键词: 诗经,翻译,叙事聚焦,叙事话语
来源: 外语与翻译 2019年04期
年度: 2019
分类: 哲学与人文科学
专业: 文艺理论,外国语言文字
单位: 长沙理工大学,中南大学
分类号: H315.9;I046
DOI: 10.19502/j.cnki.2095-9648.2019.04.005
页码: 26-33
总页数: 8
文件大小: 1563K
下载量: 302
本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/7f80fd3b17e3cb4211f27aac.html