Print

中国特色法律术语的翻译——从法定代表人的译法谈起

论文摘要

中国特色法律术语的英译是译者面临的一大挑战。译者不但需要精通中英法律语言,还应了解中西法律文化和制度的差异,采用合理的翻译策略,努力使英译术语在法律效果上和中文术语等同。

论文目录

  • 一、法定代表人的英译现状
  • 二、中国特色法律术语的翻译策略
  •   (一)意译(Paraphrase)
  •   (二)创译(Creation)
  •   (三)不译(Copy)
  • 三、结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 蒋开召,刘略昌

    关键词: 特色法律术语,翻译策略,法律效果等同

    来源: 中国翻译 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 上海海洋大学,上海理工大学

    分类号: H315.9

    页码: 139-144

    总页数: 6

    文件大小: 1317K

    下载量: 832

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/b393ad1f7e69890a49e1b6e8.html