以"蹴鞠"一词为例,建立汉英平行语料库,借鉴Aixelá的文化专有项翻译策略,探讨"蹴鞠"一词英译的处理方式,并检验该翻译策略的适用性。研究发现,"蹴鞠"一词的英译运用到以下策略:转换写法(orthographic adaptation)、有限泛化(limited universalization)、文内注释(intratextual gloss)、绝对泛化(absolute universalization),同时笔者根据自建语料库数据发现该翻译策略尚未覆盖完全,故补充了一项"音译+解释"策略。
类型: 期刊论文
作者: 贺紫晗,詹全旺
关键词: 蹴鞠,文化专有项,汉英平行语料库
来源: 福建师大福清分校学报 2019年06期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 外国语言文字
单位: 安徽大学外语学院
基金: 教育部人文社科研究重点基地重大项目(13JJD770001)
分类号: H315.9
页码: 53-58
总页数: 6
文件大小: 1202K
下载量: 180
本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/bbf924d5dc50956fd6dffdae.html