根据社会符号学的意义观,翻译含有双关语的英文商务广告时,最难实现的是译文与原文的言内意义对等和指称意义对等。根据商务广告的目的及符号学翻译法的原则"意义相符,功能相似",对此类商务广告的翻译策略是在保证译文与原文语用意义对等的前提下,采用其他修辞手法,弥补言内意义不对等和指称意义部分对等造成的损失。
类型: 期刊论文
作者: 张海红
关键词: 社会符号学,商务广告,双关语,对等,修辞
来源: 延安职业技术学院学报 2019年06期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 外国语言文字
单位: 河南农业大学
分类号: H315.9
DOI: 10.13775/j.cnki.cn61-1472/g4.2019.06.017
页码: 54-56
总页数: 3
文件大小: 1741K
下载量: 313
本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/c3b7d84ec1e9d907bde1c70c.html