Print

从译者角度探究如何提升引进版图书的翻译水平

论文摘要

国家新闻出版署公布的《2018年全国新闻出版业基本情况》显示,我国引进版权共16829项,其中,图书有16071项,占引进版权的95.5%。近年来,图书市场上的引进版图书数量逐渐增多,但图书的翻译质量参差不齐,如何提升引进版图书的翻译水平成为亟待解决的一道难题。文章从译者角度出发,分析译者所应具备的基本素质,并进一步探究如何提升引进版图书的翻译质量,以及译者应如何处理好与原作、原作者、读者之间的关系。

论文目录

  • 一、文学翻译是一种艺术,也是一种再创造
  •   1.文学翻译是一种艺术
  •   2.文学翻译是一种再创造
  • 二、译者与原作、原作者的关系
  •   1.译者应具备的基本素质
  •   2.文学翻译必须忠实于原作,译者应保持“译者意识”
  •   3.译者与原作者的关系
  • 三、译者与读者的关系
  •   1.译者应为读者提供纯粹之中文
  •   2.给读者以美的享受
  •   3.从读者视角出声朗读译文
  •   4.重译、复译的重要性
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 霍芳芳

    关键词: 文学翻译,译者,读者

    来源: 出版广角 2019年23期

    年度: 2019

    分类: 信息科技,哲学与人文科学

    专业: 中国语言文字,出版

    单位: 青岛出版社

    分类号: H059;G232

    DOI: 10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.23.016

    页码: 55-57

    总页数: 3

    文件大小: 1711K

    下载量: 142

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/e45bee84520f29e7625e9145.html