Print

浅析英译汉过程里中文四字词与特色词汇对翻译的影响——以英文小说《无声告白》为例

论文摘要

随着中外文化交流的日益密切,大量优秀的外国文学作品传播到国内,这些文学作品的翻译也引起了许多人的关注。该文主要讨论了文学作品在英译汉之时,译者对中文四字词以及特色词汇的选用对该作品会造成怎样的影响。

论文目录

  • 1 概述
  • 2 英文单词或短句译为中文四字词
  • 3 在译文中加入中文特色词汇
  • 4 如何在翻译过程中恰当地使用四字词及中文特色词汇
  • 5 结束语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 杨子誉

    关键词: 英译汉,四字词,无声告白

    来源: 海外英语 2019年23期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 文艺理论,外国语言文字

    单位: 广西科技大学

    分类号: H315.9;I046

    页码: 172-173

    总页数: 2

    文件大小: 1606K

    下载量: 340

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/f5140cc4752f47825b78564e.html