1820—1938年的百余年间,《三国演义》英译事业经历了滥觞期(鸦片战争之前)、拓展期(晚清时期)与低谷中的高潮期(民国前期),其译者队伍、译介策略、译介载体等都呈现出多元化态势。这对"中国文化走出去"战略的推进具有启示,即应当构建多元化的高水平的翻译队伍,采取丰富多彩的译介策略,通过形式多样的载体,向外国读者呈现中国文化的方方面面。
类型: 期刊论文
作者: 郑锦怀
关键词: 三国演义,英译,翻译史研究,现实启示
来源: 国际汉学 2019年04期
年度: 2019
分类: 哲学与人文科学
专业: 文艺理论,外国语言文字
单位: 泉州师范学院图书馆
分类号: H315.9;I046
DOI: 10.19326/j.cnki.2095-9257.2019.04.021
页码: 146-154+203
总页数: 10
文件大小: 1732K
下载量: 319
本文来源: https://www.lunwen66.cn/article/ff38294ab50cc2de55c76672.html