论文摘要根据新批评派文本细读理论来看,《京华烟云》中的银屏生性好强固执,颇为泼辣有心计,为了嫁给姚体仁不择手段用尽心机,却因被姚母暂时夺取孩子而自缢,她的这一行为与其性格并不一...
论文摘要《浮生六记》是清朝沈复的自传体散文,以作者夫妇的生活为主线,加之游历各地的所见所闻。相比布莱克译本,林语堂译本更为准确地译出了原文的内容,传达了士人阶层独特的人生态度、...
论文摘要按照"自译"的广义概念,林语堂一生自译了60多部作品,包括有形原文与隐形原文。他在自译的过程中,始终坚持自己的翻译观:忠实、通顺与美。本着给西方读者...
论文摘要国内学术界长期忽视林语堂"对中国人讲外国文化"的重要贡献。林语堂的中文译著活动是其汉译活动研究的重要组成部分。在20世纪20年代末至30年代初,林语...
论文摘要在20世纪现代视域下,林语堂在某种意义上可以说是对中国文化始终持守着高度自信的第一人。他对中国文化所流露出来的高度自信,固然是建立在其对中国思想精义的自觉批判、省思、体...
陈家洋[1]2003年在《走向文化乌托邦——论林语堂后期的文化选择》文中指出中西关系的本质是强弱关系。林语堂后期的文化选择受到了西方话语的制约。在林语堂“对外讲中”时,对传统的“自卑”和“自恋”两种心态的悄然转化、“东方化”以及由此衍生的“自我东方化”的潜在作用,使林语堂走向了对传统文化的强烈认同;...