一、惯用语句对外语学习高级阶段的影响(论文文献综述)沈倬丞[1](2021)在《高中俄语学科核心素养框架下文化意识培养研究》文中研究说明随着立德树人被确立为我国教育的根本任务,...
论文摘要《黄帝内经》(以下简称《内经》)中的委婉语因与民族文化、社会心理、风俗习惯等密切联系,其翻译一直是英译研究中的难点。以关联-顺应模式为指导,对认可度高、有权威性的两译本...
论文摘要委婉语存在于任何一种语言中,也是英汉两种语言频繁使用的重要修辞和表达手段。委婉语在英汉两种语言中定义大致相同,其语用功能基本体现在避免忌讳、表示礼貌、掩饰和伪装三方面,...
刘霁[1]2004年在《哲学阐释学与接受美学观照下的文化误译研究》文中研究表明在“源语中心论”和极端科学主义的影响下,“忠实”、“对等”成为译学研究中的金科玉律,长期占据着翻译话语的中心位置。误译,与对等原则相悖的行为,一般表现为增译,减译,意象缺失,变形,一律被贬斥为“劣译”,常常成为责难译者的武...
张昆鹏,魏天婵[1]2011年在《英汉委婉语的跨文化对比研究》文中进行了进一步梳理一、引言随着全球化进程的发展和北京奥运会和世博会的成功召开,中外跨文化交往变得日益频繁。英语作为国际通用语的作用变得尤为重要。委婉语是一种常见的语言形式,使用的范围十分广泛。语言是文化的载体,委婉语是"文化词...