侯林平[1]2004年在《译者主体性的概念及其体现形式:关联理论阐释》文中提出译者主体性在以文本为中心的传统翻译研究中没有得到应有的重视。二十世纪七十年代以来,随着翻译研究的文化转向以及哲学研究的语言学转向,译者在翻译研究中的中心地位被重新发现并确立起来,从而使译者的主体性研究不断走向深入。然而这些...
姜珊[1]2007年在《从归化和异化的角度看电影片名翻译》文中指出本文从归化和异化的角度探讨了中英文电影片名翻译的问题,指出归化和异化在指导电影片名翻译方面各自起到的作用,并通过例子分析来具体应用这两种翻译策略。发现:由于电影这一大众娱乐的特点,观众的审美取向以及接受能力在很大程度上制约了译者对翻译...
刘文超[1]2012年在《地学翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究》文中提出传统的译学研究,侧重于产品研究,忽略了过程研究。然而,没有过程研究的翻译学是不可能成为一门独立的学科的。惟有借助于认知心理学的研究方法,方可探究翻译的“黑匣子”之谜。随着认知科学和心理学的发展,有声思维法被用于描述...
黎斌,唐跃勤[1]2005年在《Therebe句型在机器翻译软件中的对比研究》文中研究说明机器翻译虽已取得了很大进展,但仍主要停留在查词功能上,其译文可读性不强,准确性不够。以英语特殊句型Therebe为切入点,着重探讨英汉机器翻译中特殊句型的对应与不对应的调整问题,并以五种英汉全文机器翻译软件作为...
杨元刚[1]2005年在《英汉词语文化语义对比研究》文中指出本文运用认知语言学、对比语言学、语用学和翻译学的基本原理,就英汉词语的文化语义进行对比研究。笔者从哲学语言学的角度,在论文中首次提出并阐释了自己构建的语言认知观、语言——文化互动认识论、认知语义观、多级语言符号系统说和交际翻译观,这五个论点...
赵娟[1]2004年在《翻译认知心理过程研究》文中研究表明翻译心理过程的研究是整个翻译学科中不可或缺的部分,却一直是整个学科研究中比较薄弱的一块。本文试图从认知心理这个角度来探索被称为“黑匣子”的翻译心理过程,并通过描述整个翻译心理过程来重新确认译者在整个翻译过程中的主导地位。长期以来,对于译作的创...
海芳[1]2004年在《英语专业本科生的笔译测试》文中研究指明英语专业本科生的笔译测试-理论与实践银有志[2]2016年在《浅谈翻译专业本科与翻译硕士的教学衔接》文中研究说明长期以来,我国翻译专业学生的培养在本科和硕士的界限上就一直模糊不清,有的学校在本科阶段只注重语言教学,将翻译教学变成了教学翻译...
赵征军[1]2013年在《中国戏剧典籍译介研究》文中指出中国戏剧典籍作为中国传统戏剧文学、文化价值的重要承载者,在中西文化交流史上一直占有重要地位。《牡丹亭》因其浓艳华丽的语言、恍惚迷离的情节、宏大辉煌的结构、栩栩如生的人物刻画,以及反对封建礼教、追求自由幸福和要求个性解放的主题,感染了千千万万个读...
马文静[1]2018年在《高职院校计算机英语词汇翻译策略研究》文中研究指明计算机英语作为一门交叉学科,良好的计算机基础知识和英语学习基础是学好门课程的关键。随着科学技术的不断发展,世界各国之间交流、融合的不断增强,国外的关于计算机科学的一些研究成果被越来越多的传到国内,据不完全统计,计算机方面的专业...
尹德树[1]2013年在《文化视域下马克思主义在中国的早期传播与发展》文中进行了进一步梳理本文立足马克思主义中国化的文化维度,从文化传播、文化选择、文化融合和文化创新四个递进的文化层面,以新民主主义的中国新文化的创建历史考察为主,兼顾逻辑论证,为马克思主义在中国的早期传播与发展构建了一个新的研究视域...
陈旸[1]2004年在《《万国公报》与晚清教育变革》文中提出《万国公报》是近代来华传教士创办的一种中文报刊,它虽属教会刊物,但热衷宣传西学,注重报道世界各国新闻,并不失时机地发表一些变革言论,这不啻为中国知识分子提供一个学习和了解西方与西学的渠道,还会刺激他们以西方为参照体系对本国问题进行反思。本文...
邱海荣[1]2017年在《翻译适应选择论视阈下《黄帝内经》病因病机条文英译研究》文中研究表明《黄帝内经》(亦简称《内经》)包括《素问》和《灵枢》两部分,是中医学理论体系形成过程中出现的最早文献,在中医学发展史上发挥了重要的作用,使其成为历代医家以及中医学习者的必读之作。随着中国对外开放事业的不断兴起...
孙旭芝[1]2007年在《托马斯·门罗东方美学思想研究》文中研究说明托马斯·门罗是新自然主义美学的代表人物,世界着名美学家,美国美学学会的组织者和创立者。目前国内外对门罗的研究,主要通过研究和评论他的《走向科学的美学》,来评价他的科学美学方法,而对门罗《东方美学》以及其东方美学思...
李艳辉[1]2004年在《政治经济的互动与中美关系》文中研究表明20世纪70年代中后期开始的经济全球化在90年代的迅速发展,使经济因素在国际政治中的地位和作用不断上升,国际关系出现经济政治化、政治经济化的趋势。这种新特征随着中国改革开放的进程,在20世纪80年代中后期中美关系中日益显现,并于90年代...
牛利华[1]2004年在《从生活世界中生成意义》文中研究表明从学科建设的角度来看,教育学已经被认为是门类较为齐全的学科。但如果换一个角度看,它又急需摄取新的素材、探索新的研究方法。本文较为客观地陈述了教育研究方法论的演变脉络,进而对方法论转向的动因做了较为细致的分析,并在教育研究领域首次明确提出了“...
范忠伟[1]2004年在《论批判性思维及其在教育中的应用》文中研究表明当今的社会正处在一个迫切需要创新和鼓励创新的时代,我们必须培养学生批判性思维的能力和养成批判性思维的习惯。这是当代学校实施素质教育的关键目标之一。在众多的学者和专家中,他们对批判性思维有不同的理解并持有不同的观点。有的认为批判性思...
邹纲[1]2004年在《中文新词语自动检测研究》文中提出随着社会、经济的飞速发展,越来越多的中文新词语出现在人们的生活中。新词语的出现丰富了语言的色彩,同时也给词典编纂、中文自然语言处理等领域带来了挑战。如何寻找新词语成了一个重要的问题。然而目前新词语并没有一个明确的、公认的定义,本文根据词法分析和...
所孟姣[1]2018年在《《3%的窘境:为出版、译着和阅读的未来发声》(第五章及第八章节选)翻译实践报告》文中研究表明图书是人类文化交流必不可少的工具,对人类发展和文化交流的重要性不言而喻。世界各国的图书作品得以普及,离不开翻译出版行业的发展。本翻译项目取自《3%的窘境:为出版、译着和阅读的未来发声...
李忠辉[1]2004年在《韩国语汉字词的演变与特点及翻译》文中提出韩国语词汇按其来源可分为固有词与汉字词及外来语叁种。固有词为韩半岛人民自古以来所使用的词,汉字词是借用中国汉语和日语汉字词或用汉字创造的词,并且汉字词所占的比率略高于固有词。据史料考证,汉字词很早就已进入了韩国语词汇体系,与中国汉语有...
吕琳琼[1]2004年在《幽默和幽默翻译:从文字幽默总论和关联理论的角度看《围城》》文中认为本文运用艾塔杜的文字幽默总论(GTVH)和格特的翻译理论研究幽默和幽默翻译问题。GTVH属于语言学范畴的幽默理论,它提出了由六大知识元素构成的幽默机制,并指出六大元素中脚本对立或不一致元素最重要。GTVH提供...