杨璐[1]2017年在《《狼图腾》维译本中文化负载词翻译研究》文中指出新疆为各民族杂居区域,各民族的风俗习惯、生活模式、审美鉴赏力及信奉的宗教有所区别,这种区别便形成了自身的独特的文化特征,以和其它民族区别开来。这种差异就是民族文化差异。语言是文化最重要的外在表现形式之一,词汇便为其中最能体现民族文...
刘青[1]2003年在《9WZCD-25型风送式喷雾机喷雾性能优化试验研究》文中提出新疆天然草地面积辽阔,近年来,每年夏季的蝗灾发生面积都在230万hm2以上。给畜牧业生产造成极大的危害。大型超低量喷雾机以较高的杀灭速度和较好的经济性一直是最主要的灭蝗手段。我区从上个世纪70年末开始研制超低量喷雾机...
董海雅[1]2007年在《情景喜剧幽默翻译的多元视角》文中研究说明作为媒体时代喜剧的一种主要形式,电视情景喜剧以频繁的喜剧冲突、幽默的人物对白以及鲜明的人物塑造广受人们喜爱。近年来,国外情景喜剧通过不同方式引入我国,在我国本土产生了巨大影响。情景喜剧的幽默如何能够跨越地域、语言和文化的障碍,使身处另...
李颢[1]2018年在《基于体裁分析的学术引言写作及教学应用》文中认为学术写作是高校学生在自己所处学科领域进行学习和研究后必然要经历的一项写作活动。但就目前背景状况来看,一方面来华攻读学位的留学生不断增长,另一方面高校在中文学术写作教学上缺少配套的课程设置和相关的写作教学研究。留学生用非母语的中文进...
李燕,葛丽萍[1]2016年在《汉英翻译中中式英语产生的主要原因及解决对策》文中提出英语是国际上使用范围最广的语言,最通用的语言,在各国都有普遍的影响力,我国同样如此。随着我国综合国力的增强,与世界联系越来越紧密,对外发出的声音越来越多,所以我国非常重视英语学习。多年以来,我国教育一直将英语教学放在...
石秀文[1]2017年在《汉英法律语篇文本翻译研究》文中认为法律语篇文本是承载法律意义、信息,贯彻法律意志的语篇文本,具有有别于其他文本类型的特点。汉英法律语篇文本翻译是法律意义、信息在汉英语符上的转换。法律语篇文本翻译是国际间交往、完善自身法律体系不可或缺的重要手段,是国际间的交往的法律规范准绳。...
黄海[1]2003年在《中行牡丹江市分行资产负债比例管理研究》文中进行了进一步梳理资产负债比例管理是商业银行运用科学的管理体系和管理手段,以比例的形式对银行资产和负债经营做出量和质的规定,从而对资产和负债进行综合管理的一种方法。自二十世纪70年代以来,资产负债比例管理已被大多数经济发达国家的商业银行...
张晓凌[1]2003年在《论归化和异化的对立统一关系》文中认为本文的研究主题是归化和异化的对立统一关系。人们在讨论翻译策略时往往容易把归化和异化的对立统一关系割裂开米,把它们等同于传统译论中的直译和意译。随着翻译研究的“文化转向”,关于翻译主体、翻译与文化的互动关系的探讨研究逐渐走向深入,我们认识到...
刘云[1]2016年在《高中数学教科书中探究内容的使用研究》文中进行了进一步梳理创新是引领发展的第一动力,实践则是人类社会发展的根本,培养学生的创新与实践能力是学校教育的终极目标。但如果学生一直以被动接受的方式来获取知识,那么学生的创新与实践能力必然成为无源之水、无本之木。为转变教学方式以培养学生的...
刘柯[1]2006年在《论张爱玲小说中的色彩意象》文中研究说明张爱玲是40年代中国文坛重要的女性作家,色彩意象的使用是其小说创作的杰出表现手法之一。这使她在同时代的小说家中风格鲜明,独树一帜。本文采取文本细读的方法,从其小说的色彩使用入手,在设色规律的巧妙运用、色彩类型、人物形象的创造、色彩心理暗示...
罗载兵[1]2017年在《语义波的分形谐振研究》文中提出语义波是系统功能语言学与合法化语码理论对话合作的焦点。系统功能语言学的语义波概念是从语篇意义切入来分析语篇的信息流动,主要着眼于信息流动的周期性特征。而合法化语码理论的语义性原则从情景语境出发来考察语义的依赖与压缩,认为语义波是语义引力、语义密...